U Fistìnu

Ayer fue la fiesta de Santa Rosalía, patrona de Palermo, fiesta que se celebra con procesión, profunda devoción, gran jolgorio y sobre todo mucha comida. Cuando una terrible peste negra devastó la ciudad en 1624 la santa llevaba muerta casi cinco siglos, lo cual no impidió que salvara a la ciudad de la tremenda peste ordenando que pasearan sus restos por las calles de la ciudad.

Yesterday it was Saint Rosalia celebration. The patron saint of Palermo is Saint Rosalia, who allegedly saved the city from a terrible black plague. It is said that during the plague (1624) she indicated where her remains were to be found. She ordered to bring her bones to Palermo and have them carried in procession through the city.

La ventana indiscreta (Rear window)

Es el atardecer y suena estrepitosamente una sirena, me asomo a la ventana y veo una ambulancia parada en la plaza, se ve el pequeño remolino de gente usual en estos casos en torno a alguien tirado en el suelo. La inercia me hace coger la cámara, montar el tele y empezar a disparar.

It’s the sundown and a noisy siren is heard, I run to the window and see an ambulance in the square, the usual small bunch of people around someone lying on the ground. Out of habit I grab the camera, put the tele and begin to shoot.

Como suele pasar en estos casos la gente y los paramédicos discuten en torno al hombre.

As it happens, people and paramedics discuss about what to do.

Finalmente lo levantan y lo meten en la ambulancia, así que doy por terminada la historia.

Finally they pick up the man and put him into the ambulance, so I think the story is over.

Pero de repente algo está pasando, el remolino de gente se concentra ahora en torno a un perro, grande, hermoso. El accidentado tiene un perro y no saben qué hacer con él. Así que siguen discutiendo.

But all of a sudden something is happening, now the bunch of people surround a dog, big and handsome. The man had a dog, and people don’t know what to do with him, so they continue to discuss.

El perro se dirige a la ambulancia y entra, probablemente desde dentro le echan.

The dog goes to the ambulance and gets into, from the inside someone chases him out.

Finalmente un hombre de los del remolino se hace cargo del perro.

Finally a man from the bunch takes care of the dog.

La ambulancia se marcha, y el hombre y el perro se alejan. Fin de la historia.

The ambulance leaves, and man and dog get away in the distance. End of the story.

Just street

Just the pleasure of shooting street in Naples

A Napolitan story

La primera foto, en el metro de Nápoles, tiene su historia. Atraída por los pendientes empecé a fotografiarlos muy de cerca sin ningún recato, y la señora inmediatamente se dio cuenta de mi interés. «Le gustan los pendientes?» preguntó. «Oh sí, mucho, son muy fotogénicos». Ni corta ni perezosa se los quitó y me los regaló con gran amabilidad. Nunca me había pasado nada semejante, y aunque no uso pendientes los guardaré toda la vida.

The first photo, shot in Naples subway, has a story. Attracted by the earrings I begun to shot them at a very near distance without any concern. The lady inmediately noticed my interest. «Do you like them?» she asked. «Oh, yes, very much.» Suddenly she took them off and gave them to me with great kindness. I will keep those earrings all my life even if I don’t use to wear earrings.

The second photo was shot in Procida island, a small paradise near Naples.