Cillo, a Palermitan story

En Palermo abundan los perros callejeros, la gente los trata bien. Cillo es uno de ellos, y ayer la señora Mariella, que tiene un puesto en el rastro de Piazza Marina, me contó su historia. Cillo fue abandonado de cachorro en el jardín de la plaza y Umberto lo recogió. Durante años convivieron juntos, el vagabundo y el perro callejero. El año pasado conté en este blog cómo una ambulancia vino a recoger a Umberto, que estaba tirado en el suelo, y un señor de la vecindad se llevó su perro para no dejarlo abandonado por ahí. Umberto se recuperó, pero algunos meses después cayó fulminado por un ictus a la puerta del bar de la plaza donde consolaba sus penas. No se pudo hacer nada y Umberto falleció al día siguiente en el hospital. A Cillo lo recogió una chica joven que trabaja en un restaurante de la plaza, y cuando ella está trabajando Cillo corretea por el jardín o sestea bajo el puesto de la señora Mariella. Lo que es admirable es que toda la plaza se ha hecho cargo en cierta manera de Cillo, le ponen comida y agua a horas fijas, y a Umberto le han dedicado un sobrio recordatorio a modo de lápida fúnebre. Son estas las cosas que te hacen amar Palermo.

In Palermo there are many stray dogs, people care for them. Cillo is one of them, and yesterday Mrs. Mariella, who runs a stall in Piazza Marina flea market, told me his story. As a cub Cillo was abandoned in the garden of the square, and Umberto adopted him. For years both got along together, vagabond and stray dog. Last year I told in this blog how an ambulance came to pick up Umberto who had fallen, and a man of the neighbourhood took away his dog. Umberto recovered but some months later he was striken by an ictus at the door of a bar in piazza where he drowned his sorrows. Nothing could be done and Umberto died at hospital next day. Cillo was adopted then by a girl who works in a restaurant in piazza, and during her working hours Cillo wanders in the garden or has a nap under Mrs. Marielle’s stall. What is amazing is the way all people in Piazza Marina have taken care of Cillo, feeding him at regular hours. Furthermore they have consecrated in the garden a sort of tombstone to Umberto. These are the things that make you love Palermo.

La ventana indiscreta (Rear window)

Es el atardecer y suena estrepitosamente una sirena, me asomo a la ventana y veo una ambulancia parada en la plaza, se ve el pequeño remolino de gente usual en estos casos en torno a alguien tirado en el suelo. La inercia me hace coger la cámara, montar el tele y empezar a disparar.

It’s the sundown and a noisy siren is heard, I run to the window and see an ambulance in the square, the usual small bunch of people around someone lying on the ground. Out of habit I grab the camera, put the tele and begin to shoot.

Como suele pasar en estos casos la gente y los paramédicos discuten en torno al hombre.

As it happens, people and paramedics discuss about what to do.

Finalmente lo levantan y lo meten en la ambulancia, así que doy por terminada la historia.

Finally they pick up the man and put him into the ambulance, so I think the story is over.

Pero de repente algo está pasando, el remolino de gente se concentra ahora en torno a un perro, grande, hermoso. El accidentado tiene un perro y no saben qué hacer con él. Así que siguen discutiendo.

But all of a sudden something is happening, now the bunch of people surround a dog, big and handsome. The man had a dog, and people don’t know what to do with him, so they continue to discuss.

El perro se dirige a la ambulancia y entra, probablemente desde dentro le echan.

The dog goes to the ambulance and gets into, from the inside someone chases him out.

Finalmente un hombre de los del remolino se hace cargo del perro.

Finally a man from the bunch takes care of the dog.

La ambulancia se marcha, y el hombre y el perro se alejan. Fin de la historia.

The ambulance leaves, and man and dog get away in the distance. End of the story.