Falcone’s Tree

Giovanni Falcone, juez nacido en Palermo, fue asesinado por la Mafia corleonesa, bajo órdenes directas de Totò Riina, el 23 de mayo de 1992 con una bomba de media tonelada detonada al paso de su coche. Falcone, su mujer y tres guardaespaldas murieron. Cincuenta y siete días después, Paolo Borsellino, juez también nacido en Palermo, fue asesinado por la misma Mafia con otra bomba que también mató a cinco policías. Los dos magistrados formaban parte del grupo anti-mafia de jueces de Palermo que consiguió llevar a juicio a 474 mafiosos en un maxi juicio celebrado en un bunker construido a propósito dentro de la prisión de Ucciardone. Era la primera vez que se llevaba a juicio a la Mafia en bloque, un hito histórico.

Ayer Palermo conmemoró el vigésimo aniversario de la muerte de Falcone con una gran manifestación que llegó hasta el antiguo domicilio de Falcone, donde un enorme árbol recoge mensajes, regalos y flores. Se conoce como «el árbol de Falcone». El lema en la camiseta de la joven dice: «Los hombres pasan, las ideas permanecen. Permanecen sus tensiones morales, y seguirán caminando a pies de otros hombres. Giovanni Falcone»

Giovanni Falcone, magistrate born in Palermo, Italy, was killed by the corleonesi Mafia the 23rd of May 1992 with a half-ton bomb exploding under his car. Fifty seven days after, Paolo Borsellino, also a magistrate born in Palermo, was killed by the same Mafia with another bomb. Both magistrates had became part of Palermo’s Antimafia Pool conducting several investigations into the Mafia, which would result in the Maxi Trial against the Mafia starting in February 1986 and which lasted until December 1987. The trial was held in a bunker-courthouse specially constructed for this purpose inside the walls of the Ucciardone prison in Palermo. A total of 474 mafiosi were indicted for a multitude of crimes relating to Mafia activities.

Yesterday, Palermo commemorated the 20th anniversary of Falcone’s death with a big demonstration which arrived to «Falcone’s Tree», under his former address. The motto on the t-shirt says «Men go away, ideas remain. Their moral tensions stay and will keep going on the legs of another men. Giovanni Falcone»

Capo market

Ayer fui al mercado de Capo con una amiga palermitana, también aficionada a la fotografía. Este mercado callejero ha sustituido a la famosa Vuciria en cantidad y calidad de los puestos de comida, también en vivacidad.

Yesterday I went to the Capo market with a palermitan friend, she is a photographer and enjoys doing street photography. This street market has replaced the old Vuciria in quantity and quality of the food stalls, also in liveliness.

Life is a theater

La calle es un inmenso teatro en Palermo, donde vayas hay un escenario con gente que convierte su vida en una escena teatral. O encuentras el escenario perfecto en el patio de un palacio ruinoso.

Streets are a huge theater in Palermo. Wherever you go there is a stage with people ready to turn their lifes into a theatrical scene. Or you find the perfect empty stage in the courtyard of a ruined palace.

También fui al teatro de verdad, ese que pagas por ver una obra. El teatrito alternativo se llama «Teatro del canto alternativo Ditirammu» y la obra era una interesante adaptación de «Las ciudades invisibles» de Italo Calvino.

I also went to a real theater called «Teatro del canto alternativo Ditirammu», and the play was an interesting version of Italo Calvino’s «Invisible Cities»

Shopping

Palermo respira actividad comercial por todos sus poros. Pero las compras no se hacen en centros comerciales. Aunque hay un Zara, aquí sería difícil que triunfara un Corte Inglés. No, la principal actividad comercial de ropa se hace en los mercados callejeros, en el barrio de Capo, o en tiendas tradicionales.

Commerce is one of the main activities in Palermo but shopping doesn’t take place in malls or fancy shops. People go mainly to Capo district where a flourishing clothes market spreads on the streets.