I Misteri di Trapani

Esta es la última tanda de fotos de la Semana Santa siciliana que subo. Aunque no lo parezca, fueron unos días de trabajo exhaustivo, muchas horas caminando y buscando la foto, día y noche. Recomiendo este taller a todo fotógrafo que quiera ir más allá de una simple aproximacióno a un tema.

This is the last series of sicilian Easter processions to be posted. I recommend this workshop to any photographer who wants to go beyond in his shooting. We walked for hours, day and night walking and looking for the photo, but it was worth of it.

Easter processions in Sicily

Diez días sin conexión a Internet! Demasiado, me he convertido en una adicta total a la red. Así que voy con retraso en subir fotitos.

El taller con Ernesto Bazán muy bien, he aprendido muchas cosas. Pero los resultados, regular, tal vez sea un problema particular mío con las procesiones de Semana Santa, no me gustan nada. El es un gran fotógrafo, y muy claro al explicar con gran coherencia por qué una foto no funciona, o por qué funciona, así que no pasa ni una distracción. Al editar nuestras fotografías, sus comentarios normalmente eran «esta foto es demasiado descriptiva, esta no, esta tampoco, esta no va más allá de lo que se ve, no, no….» Pero él es muy amigable a la hora de explicar los fallos, así que nadie se lo toma a mal.

Ten days without an Internet connection! Too much, I’ve become an addict. So I go with delay in downloading photos to the blog, sorry.

The workshop with Ernesto Bazan, very good. I’ve learned a lot of things. But the results, so and so. Perhaps it’s a personal problem, I don’t like at all Easter processions. Bazan is a great photographer, and he is very clear explaining why a photo works or not, so he doesn’t forgive anything. When editing he keeps saying «this is too descriptive, this not, no, this doesn’t go beyond what you see, no, no…..» But he is very kind and amiable when explaining the failings.

Arrivederci Roma

Esta noche viajo en tren a Palermo, así que me despido de Roma después de dos semanas. El tiempo se ha ido rápido aquí, desearía poder viajar como aquellos viajeros del siglo XIX, con estancias de meses en cada sitio! Roma no me ha decepcionado después de tantos años. Esta ciudad tiene una cualidad especial, y es que no cambia nada. Esto, que sería un grave inconveniente en otra ciudad, aquí es una bendición

Tonight I take the sleeping train to Palermo, so I say goodbye to Rome after two weeks. Time is short, I would like to stay here the way travelers did two centuries ago! Rome hasn’t dissapointed me after so many years. This town has a very special quality, it doesn’t change a bit through the centuries. This would be a serious problem in any other town, but here is a blessing.

Trastevere 2

Dentro de Santa María in Trastévere.  Inside the basilic of Santa Maria in Trastevere.

Trastevere

El barrio de Trastevere es el corazón popular de Roma. Viejo como la misma ciudad de Roma, sigue albergando los artesanos que le dieron esa impronta popular en la Edad Media. Calles estrechas, fachadas de casas antiquísimas con ese característico color arancione, empedrado de adoquín, lleno de tiendecitas, bares y tabernas, el alma de Trastevere late con fuerza. La gente nunca tiene prisa, saben vivir. Yo pasé casi cuatro años de mi vida joven allí, en piazza San Cosimato, ahora recorro las mismas calles que poco han cambiado.

The district of Trastevere is the popular heart of Rome. Old as the town, it still houses the craftsmen that gave the neighbourhood that popular character in the Medieval period. Narrow streets, very old buindings painted of that «arancione» colour, cobbled paving, full of small shops, bars and taverns, the soul of Trastevere beats strongly. People are never in a rush, they now the rules of good living. I spent almost four years of my youth there, in piazza San Cosimato, and now I stroll through the same streets that haven’t changed at all.