A Christmas bear

Este oso no parecía muy feliz, con esa expresión perpleja. Alguien lo había abandonado en un sitio absurdo e inverosímil, en la copa de un árbol, en una calle famosa por sus tabernas, en la mismísima puerta de la Iglesia del Cristo de Medinaceli. Esto, en vísperas de Navidad, de noche y con un frío intenso. En breve, estaba pidiendo una foto.

That bear didn’t look very happy. Someone had abandoned him in an absurd and implausible place, in the top of a tree, in a street known by its taverns, at the very door of the famous church of Cristo de Medinaceli. Besides, it was Christmas eve and the night was very cold. In brief, he was asking to be photographed.

Searching for the lucky number

A la caza del número de la suerte. Madrid, en la Puerta del Sol.

Night ghosts

La noche africana. La primera vez que viajé al Africa negra aterrizaba en Senegal procedente de Ginebra, donde vivía, para un rápido viaje de trabajo. Era de noche y todos dormíamos, recogimos obedientemente nuestras cosas y enfilamos el pasillo del avión, yo la primera. Abrieron la puerta y de repente una enorme bocanada de aire me envolvió, caliente, oscura, llena de olores intensos, prometedora de sensaciones sin fin, el olor de la noche africana. Nunca había sentido una cosa igual.

The African night. First time I travelled to Africa I landed in Senegal coming from Geneva, where I lived. It was a night flight and we slept, so we took our bags and lined up through the aisle, me the first one. The steward opened the door and suddenly a huge breath of air wrapped me, warm, dark, full of intense smells, promise of endless emotions, the scent of African night. I had never felt such a feeling.

Fantasmas en la noche. Recuerdo como si fuera ayer mi segunda impresión de la noche africana. Había aterrizado en Nairobi procedente de Madrid cuando vi anunciado un vuelo a Entebbe, en Uganda, y siguiendo un impulso algo irracional cogí ese vuelo. El aeropuerto de Entebbe dista 40 km. de Kampala, la capital, así que no había más remedio que coger taxi. Era noche cerrada, y al poco de enfilar la carretera me percaté de unas sombras que se movían a ambos lados del camino. Rato después vi que las sombras se convertían en gente andando, muchas personas que surgían y se desvanecían en la oscuridad a medida que el taxi avanzaba. Esa visión fantasmagórica me impresionó hondamente. Después, en otros viajes a Africa, ya me acostumbré a la vista de gente que se desplaza andando al lado de las carreteras. Pero estas dos primeras sensaciones de la noche africana no me han abandonado jamás.

Ghosts in the night. I remember as if it were yesterday my second impression of the African night. I had landed in Nairobi coming from Madrid when I saw in the panels a flight to Entebbe, Uganda, and following a sudden boost I took that flight. Kampala is at a distance of 40 km. from Entebbe airport so I was forced to take a taxi. There was no moon, the night was pitch black and I begun to notice shadows moving along the road. After a while I saw that the shadows turned into walking people, lots of people emerging silently along both sides of the dark road, and that ghostly vision deeply impressed me. Afterwards, on other travels to Africa I got used to the vision of people moving along the roads. But I haven’t been abandoned by these first impressions of the African night.

To the English-speaking visitors of the blog, I apologize for my poor writing!

Kids II

No todos los niños etíopes tienen la suerte, dentro de su desgracia, de estar bien alimentados, limpios, cuidados y con una educación como los niños “mingi” de Omo Child. La mayoría viven como la niña de la primera foto, tomada en Lalibella. Fueron muy amables conmigo, no solamente no pidieron dinero sino que me invitaron a pasar dentro de su casa.  Así que entré. No pude fotografiar el interior porque estaba casi completamente a oscuras, pero aun con luz no habría sido capaz. Literalmente se me encogió el corazón, tal era la miseria de la habitación.

Not all Ethiopian children have the luck of being well nurtured, clean, with shoes and an education as the “mingi” children are in the Omo Child Foundation. Most of them live like the girl of the first photo, shot in Lalibella. They were very nice to me, not only they didn’t ask for money but they invited me into their house. So I came in. I couldn’t shoot the interior because it was almost totally at dark, but even with light I couldn’t have been able to. Literally my heart sunk, such was the squalor of the only room.

African bars

Los bares etíopes son como todos en Africa: sucios, poco surtidos, cerveza caliente, pero sobre todo destartalados, ni siquiera parecen bares. Los turistas no entran jamás en un auténtico bar africano salvo que esté occidentalizado, diseñado específicamente para atraer al turista, que también los hay en Addis, o que ofrezca comida y no haya otra cosa a mano.  Y es una pena porque precisamente en esos locales es donde puedes contactar con la gente del lugar sin que te pidan dinero.

Ethiopian bars are no exception to the rest of African countries – they are dirties, badly assorted, warm beer and above all, they are shabby, they don’t look like a bar. Tourists never go into a real African bar unlesss it looks like a westernize bar, specifically staged to attract the tourist, or if it serves food and there is anything else at hand. And this is a pitty because just in these places you can easily get in touch with locals that won’t ask you for money, maybe people are so astonished to see a tourist in such a place.

Pueden parecer tétricos a primera vista, en realidad lo son, pero cuando te sientas y pides algo sencillo como té resultan muy cómodos: nadie te molesta, puedes observar la vida a tu alrededor, entrar en contacto con la gente del pueblo, y además son increíblemente baratos pues no están acostumbrados a despellejar al turista en esos sitios. En un bar de Lalibella yo me tomé un té aromatizado buenísimo por 1 birr, el equivalente a 0,039 euros, ni siquiera 5 céntimos de euro, en animada conversación con un monje muy interesado en ver las fotografías que había hecho.

Bars can look gloomy at first sight, actually they are, but when you sit down and order something simple like a tea they turn out to be very comfortable. Nobody bothers you, you can watch the real life of a village, contact local people, and of top of that they are incredibly cheap because they are not used to cheat the tourist in those places. In a Lalibella bar I had an excellent aromatized tea for 1 birr, the equivalent of €0.039, not even 5 cents, while keeping a chat with a monk very interested in seeing the pictures I had shot.